We record events, specially between Pakistan and Turkey. Views expressed are blogger's own.
Büyükelçi Sohail Mahmood, Dışişleri Bakanı Mevlit Çavuşoğlu’nu ziyaret etti.
Ambassador Sohail called on Turkish Foreign Minister Mevlüt Çavuşoğlu
Pakistan Başbakanı Süleyman Demirel’in vefatı sebebiyle başsağlığı dileklerinde bulundu
Ankara, 19 Haziran 2015: Pakistan Başbakanı Muhammad Nawaz Sharif, Türkiye’nin
9. Cumhurbaşkanı Süleyman Demirel’in vefatı sebebiyle, Pakistan Halkı ve Hükümeti
adına başsağlığı dilekleride bulundu.
Cumhurbaşkanı Recep Tayyip Erdoğan’a ve Başbakan Ahmet Davutoğlu’na ayrı ayrı
gönderdiği başsağlığı mesajlarında Türkiye’nin 9. Cumhurbaşkanı’nın vefatından
büyük ve derin üzüntü duyduğunu ifade eden Pakistan Başbakanı, Cumhurbaşkanı
Süleyman Demirel’in Türkiye’nin siyasi
hayatında bir sembol olduğunu ve Türkiye
-Pakistan ilişkilerinin kuvvetlenmesi için yaptıklarının her zaman hatırlanacağını ifade etti.
Pakistan Başbakanı taziye mektubunda, Pakistan halkının, bu acılı günlerinde Türk kardeşlerinin yaşamakta
oldukları üzüntüyü, onlarla omuz omuza durarak birlik ve kardeşlik duyguları
içerisinde paylaştıklarını ifade etti ve Merhum Cumhurbaşkanı’na Allahtan
rahmet diledi: Ruhu şad olsun ve Allah
rahmet eylesin ifadelerini kullandı.
Prime Minister of Pakistan extends deep condolences on the death of Suleyman Demirel
ANKARA, 19 June 2015: Prime Minister of
Pakistan Muhammad Nawaz Sharif has expressed deep condolences on the death of
Turkey’s former President Suleyman Demirel on behalf of the people and
government of Pakistan.
In his separate messages to Turkey’s
President Recep Tayyip Erdogan and Prime Minister Ahmet Davutoglu, he expressed
deep sorrow and grief over the death of former Turkish President and said that
President Suleyman holds an iconic stature in the political history of Turkey
and his legacy in strengthening Pakistan-Turkey relations will always be
remembered.
In his condolence letters, he said, in this
hour of grief and national mourning the people of Pakistan stand shoulder to
shoulder in solidarity and brotherhood with their Turkish brethren. He also
prayed to Allah Almighty to grant the departed soul His Blessings and Mercy.
Ambassador Sohail calls on Diyanet President Mehmet Gormez
ANKARA, 18 June 2015: Pakistan’s Ambassador to Turkey Sohail Mahmood called on President of Religious Affairs of Turkey Prof. Dr. Mehmet Gormez in Ankara.
During the meeting, the special nature of Pakistan-Turkey relations was emphasized. It was noted that bilateral cooperation was flourishing in the political, economic, investment, defence, education and cultural spheres.
As part of enhanced people-to-people interaction, the importance of closer collaboration between the Directorate of Religious Affairs and counterpart in Pakistan was stressed. It was agreed to promote high-level exchanges and promote mutual cooperation by fostering links between the relevant institutions.
بین الاقوامی مقابلہء شعر و شاعری
بے شک یہ امر ہم سب اردو دوستوں کے لیے فخر اور خوشی کا باعث
ہوگا کہ اِس سال یعنی سن ۲۰۱۵ء میں ترکی میں اردو تعلیم
و تدریس کے آغاز کی ایک صدی پوری ہورہی ہے۔ اِس خوش آیند موقع کو مدنظر رکھتے ہوئے
سہ ماہی ارتباط۔استنبول کا ایک خصوصی شمارہ انشاء اللہ استنبول یونیورسٹی میں مقررہ
بین الاقوامی سمینار تک شائع کیا جائے گا جس کی تیاریاں تمامتر سرعت کے ساتھ جاری ہیں۔
اِس تاریخی موقع کی یاد کو زندہ رکھنے کی نیت سے ارتباط کی جانب
سے ایک بین الاقوامی شعری مقابلہ کروانے کا فیصلہ کیا گیا ہے جس کا بنیادی مقصد ترکی
اور برعظیم پاک و ہند کے تعلقات کی یادوں کو تازہ کرنا ہے۔
لہذا تمام اردو شعراء سے التماس ہے کہ وہ ترکی، ترکی
کی اہم شخصیات اور خلافت عثمانیہ سے متعلق اپنی نظمیں قلمبند فرماکر مدیر ارتباط کو
پیش کرکے ملکوں کے درمیان موجود تاریخی اور سماجی بندھنوں کو اور زیادہ محکم کریں اور
اِس مسرت کے موقع کو لازوال بنائیں۔
موضوع
۱۔ ترکی
۲۔ جدید ترکی کی اہم شخصیات: )سیاستدان، علماء، شعرا وغیرہ(
۳۔ خلافت عثمانیہ کی یادیں
۲۔ ترکی اور بر عظیم پاک و ہند کی تاریخی
اور موجودہ تعلقات )ماضی، حال اور مستقبل(
آخری تاریخ
۳۰ جولائی ۲۰۱۵ء
ایوارڈز
۱۔ تمام موصول شدہ معیاری نظمیں مع شاعر کی تصویر ارتباط کے ترکی میں اردو صدی کے خصوصی شمارے میں شامل کی جائیں گی۔
۲۔ مقابلے میں پہلے اول تا سوم نمبر پر آنے والے شعراء کو ایوارڈ
کی شیلڈ مع مختلف کتابوں پر مشتمل ایک سیٹ متعلقہ ملک کے ارتباط کے نمایندوں کی جانب سے ایک تقریب میں پیش کردیا جائے گا۔
۳۔ مقابلےمیں چہارم تا دہم نمبر پر آنے والے شعراء کو اعزازی سند مع
دو کتابیں ارسال کی جائے گی۔
۴۔ مقابلے میں اول تا دہم آنے
والے شاعروں کی کوائف عمری مع اُن کی شاعری مجلہ ارتباط کے خصوصی شمارے میں شامل کی
جائیں گی۔
انتخابی
ہئیت کی تشکیل
۱۔ ہیئت پانچ رکنی ہوگی۔
۲۔ مقابلے کے خاتمہ تک کسی بھی
رکن کا نام اعلان نہیں کیاجائے گا۔ یہاں تک کہ انتخابی ہیئت کے اراکین کو بھی ایک دوسرے
کا نام نہیں بتایا جائے گا۔
۳۔ ارتباط کے مدیر اور معاوین
مدیران اِس ہیئت میں شامل نہیں ہوں گے۔
۴۔ موصول شدہ نظمیں اراکینِ
ہیئت کو بغیر نام کے پیش کی جائیں گی تاکہ شرکت کنندگاں کے لیے کسی بھی طرح کی شکایت
کی گنجائش نہ رہے۔
۵۔ انتخابی ہئیت کا فیصلہ خاتمی
ہوگا اور نہ مدیر ارتباط نہ ہی معاونین کو اِس فیصلہ کی تبدیلی کی سفارش تک کرنے کی
اجازت ہوگی۔
مقرر
بر آنکہ
شعراء حضرات سے گزارش ہے کہ
وہ اپنی شاعری ان پیچ اردو میں ایک پاسپورٹ سائز فوٹو اور مختصر کوائف عمری کے ساتھ
مندرجہ ذیل ای میل ایڈریس پر ارسال فرمائیں۔
khtoker@gmail.com
Prof. Dr. Halil Toker
(Head of Urdu Department)
Istanbul Universitesi, Edebiyat Fakultesi
Ordu Caddesi No: 196 34134
Laleli/Istanbul/TURKEY
Fax: 00-90-212-5114371/511 24 67
Tel: 00-90-212-455 57 00/15945
Pakistan, Turkey sign MoU for training pilots
IZMIR, 16 June 2015: Chief of the Air Staff, Pakistan Air Force (PAF), Air Chief Marshal Sohail Aman has signed a Memorandum of Understanding (MoU) with Turkish Air Force at the opening ceremony of Multinational Military Flight Crew Training (MMFCT) Centre on Wednesday.
Both the air forces have agreed to exchange two pilots for training every year. This would enhance the bilateral relations at a grass root level.
According to PAF, the main purpose of Multinational Military Flight Crew Training Centre (MMFCT-C) is to provide comprehensive training solutions to Fighter Pilots of Allies and to develop flight training tactics and techniques in line with Nato operational requirements.
It would also hone the interoperability amongst allies and partners for future operations and exercises.
Both the air forces have agreed to exchange two pilots for training every year. This would enhance the bilateral relations at a grass root level.
According to PAF, the main purpose of Multinational Military Flight Crew Training Centre (MMFCT-C) is to provide comprehensive training solutions to Fighter Pilots of Allies and to develop flight training tactics and techniques in line with Nato operational requirements.
It would also hone the interoperability amongst allies and partners for future operations and exercises.
PAF Chief participates in the multinational Anatolian Eagle exercise at Konya
Ambassador of Pakistan Mr. Sohail Mahmood, Air Chiefs of the Spanish
and Azerbaijani Air Forces, senior commanders of US Air Force, Royal Air Force UK , German Air
Force, and high ranking Turkish generals witnessed the Anatolian Eagle
multinational exercise.
Air Chief Marshal Sohail Aman is
visiting Turkey
from 16-17 June on the invitation of his Turkish counterpart General Akin
Öztürk. Earlier on Tuesday, he attended the opening ceremony of Multinational
Military Flight Crew Training (MMFCT) Centre at Izmir .
During his two days stay in Turkey , the PAF
Chief held fruitful meetings with top Turkish military leadership and discussed
avenues of more cooperation in the military field.
Congratulatory Message from Prime Minister Muhammad Nawaz Sharif on the Peaceful Completion of General Elections in Turkey
ANKARA, 9 June 2015: Prime Minister of Pakistan Muhammad Nawaz Sharif has addressed a message to Prime Minister Ahmet Davutoglu congratulating on the peaceful completion of the general elections in Turkey on 7 June 2015 and the AK Party’s emergence as the single largest party.
Noting that Turkey has witnessed a period of political stability and immense economic development in the past 13 years, the Prime Minister expressed his confidence that Turkey would continue its march towards economic progress and prosperity, enhanced social welfare, stronger democracy, and overall development in the years to come.
The Prime Minister also expressed the hope that the fraternal Pakistan-Turkey relations will continue to flourish in all fields.
Türkçe-Orduca - Prof.Dr.Mehmet Seyfettin EROL
Tarihinden ve coğrafyasından bu kadar kopuk, bihaber ikinci bir başka millet var mıdır bilmem, ama bizim içinde bulunduğumuz durum aynen böyle. Tarihsel hafızası ciddi anlamda silinen bu milletin bir an önce kendine gelmesi gerekiyor.
Kendine gelme sürecinde coğrafyanın oynadığı “dürtücü rol” olmasa, bu süreç çok daha uzayacak.
Geçtiğimiz günlerde Pakistan Büyükelçiliği ve Türk Dil Kurumu (TDK) tarafından gerçekleştirilen ortak bir çalışmanın takdimi noktasında bir kez daha tarihimize, coğrafi derinliklerimize uzanma fırsatımız oldu.
***
Çalışma, alanında ilk çift yönlü ve hacimli bir niteliğe sahip olan “Urdu-Türkçe, Türkçe-Urdu Sözlük” idi. Prof. Dr. Ahmet Bahtiyar Eşref ve Prof. Dr. Celal Soydan tarafından hazırlanan sözlükle ilgili olarak Pakistan Başbakanının Milli Güvenlik ve Dış İlişkiler Danışmanı Sartaj Aziz’in gönderdiği mesajdaki şu ifade dikkat çekiciydi: “Bu tür çalışmaların asırlar öncesine dayanan Pakistan Türkiye kardeşliğinin beslenmesine yardımcı olacağına inanıyorum.”
Pakistan Büyükelçisi Sohail Mahmood’un: “En büyük arzumuz iki ülke yazar, şair, müzisyen ve aktörlerinin ortak çalışmalar yaparak yeni projeler üretmesidir” konuşmasında başlı başına “kültür diplomasisi” öne çıkmaktaydı.
TDK Başkanı Prof. Dr. Mustafa Kaçalin de, iki ülkeyi yakınlaştıracak olan bu tür çalışmaların daha çok basılabilmesi için kurumlar arasında bir platform oluşturulması önerisini getirdi ve “Bu değerli çalışma var olan literatüre mükemmel bir katkıdır ve bu eserler sayesinde Pakistan-Türkiye kültür ilişkileri ileride daha da artacaktır” dedi.
Sayın Büyükelçi ve TDK Başkanı çok önemli bir tespitte bulunuyorlar. Bölge olarak aslında birbirimizi pek tanımıyoruz. Oysa Türkçe-Urdu dillerinde ortak kelime sayısı 5 bin civarında. Farsça ile ise 7-8 bin. Ama bu zenginliğin bile farkında değiliz. Allah’tan çok güçlü bir gönül bağımız var da, onunla bu ve benzeri coğrafyalarla olan birlikteliğimiz devam edebiliyor.
***
Bu arada, bazılarımız yukarıdaki başlığa takılıp kalabilir. Bazı yanlış anlamaların önüne geçmek için belirtelim; “Orduca” ile kast edilen Hint-Avrupa dil ailesinin Hint-İran kolunda yer alan, Pakistan’ın iki resmi dilinden biri olan, “ordu”, “ordugâh” veya “ordunun konuştuğu dil” anlamına gelen, kökeni Türkçe bir kelime olan Urdu dilidir.
Yerel-bölgesel dillerin bir karışımı olarak ortaya çıkan ve içerisinde Türkçe, Moğolca, Farsça, Hintçe, Arapça, Sanskritçe’nin ağırlıklı olarak yer aldığı Urduca, coğrafyanın ortak dillerinden biri olup, dünyanın en çok konuşulan üçüncü dilidir.
İçerisinde her ne kadar Portekizce, Fransızca ve İngilizceden bazı kelimeler olsa da, bu husus Urduca’nın bölgeye damgasını vuran Türklük boyutunu göz ardı ettiremez.
***
Biraz daha açmak gerekirse...
Türklerin doğuya-güneye doğru ilerleyişleri, coğrafyanın başta siyasi, içtimai ve kültürel yapısı olmak üzere, çok boyutlu değişmesine büyük ölçüde katkı sağlamıştır. Bölgenin İslam’la tanışmasında ve geniş bir şekilde yayılmasında en büyük katkıyı önce Gazneli Mahmut, sonrasında ise Emir Timur’un torunlarından Zahireddin Muhammed Babür Şah yapmıştır.
Gazneli Mahmut, bölgeye 1001-1027 yılları arasında 17 sefer düzenlerken, Babür Şah 300 yıldan fazla sürecek olan Babür İmparatorluğunu 1526’da kurmuştur. Hâkimiyet alanı bugünkü Hindistan, Pakistan, Bangladeş, Afganistan’ı kapsayan ve Hint-Türk İmparatorluğu olarak da bilinen bu devlet, 1858’de Büyük Britanya İmparatorluğu tarafından yıkılmıştır.
Fakat coğrafyanın İstanbul’a olan gönül bağlılığı hiç bir zaman ortadan kaldırılamamıştır. Milli Mücadele döneminde Hint Müslümanlarının yaptıkları yardımlar halen hafızalardadır.
***
Coğrafyanın gösterdiği vefa sadece bununla sınırlı değildir. Bölgenin önde gelen edebiyatçılarından Abdurrahman Becnur’î aynen şöyle der: “Türkler Hindistan’a üç muhteşem şey hediye etmiştir. Urdu dili, Tac Mahal ve Galib.”
Evet, Urduca Hint Yarımadası’na hâkim olan Türklerin bu coğrafyaya bıraktığı en büyük katkılardan birisidir, her ne kadar bizler bunun farkında ya da bilincinde olmasak da. Dolayısıyla, kafamızı kaldıralım ve D-8 coğrafyasına biraz daha yakından bakalım. Göreceksiniz ki orası biziz ve onlar da gerçekten bizim kardeşlerimiz...
Bu vesileyle, Pakistan Büyükelçiliği’ne ve TDK’ya bir kez daha teşekkürler.
Courtesy: Milli Gazete, 8.6.2015
External link: http://www.milligazete.com.tr/koseyazisi/Turkce-Orduca/25029#.VXU3c9LzodV
Kendine gelme sürecinde coğrafyanın oynadığı “dürtücü rol” olmasa, bu süreç çok daha uzayacak.
Geçtiğimiz günlerde Pakistan Büyükelçiliği ve Türk Dil Kurumu (TDK) tarafından gerçekleştirilen ortak bir çalışmanın takdimi noktasında bir kez daha tarihimize, coğrafi derinliklerimize uzanma fırsatımız oldu.
***
Çalışma, alanında ilk çift yönlü ve hacimli bir niteliğe sahip olan “Urdu-Türkçe, Türkçe-Urdu Sözlük” idi. Prof. Dr. Ahmet Bahtiyar Eşref ve Prof. Dr. Celal Soydan tarafından hazırlanan sözlükle ilgili olarak Pakistan Başbakanının Milli Güvenlik ve Dış İlişkiler Danışmanı Sartaj Aziz’in gönderdiği mesajdaki şu ifade dikkat çekiciydi: “Bu tür çalışmaların asırlar öncesine dayanan Pakistan Türkiye kardeşliğinin beslenmesine yardımcı olacağına inanıyorum.”
Pakistan Büyükelçisi Sohail Mahmood’un: “En büyük arzumuz iki ülke yazar, şair, müzisyen ve aktörlerinin ortak çalışmalar yaparak yeni projeler üretmesidir” konuşmasında başlı başına “kültür diplomasisi” öne çıkmaktaydı.
TDK Başkanı Prof. Dr. Mustafa Kaçalin de, iki ülkeyi yakınlaştıracak olan bu tür çalışmaların daha çok basılabilmesi için kurumlar arasında bir platform oluşturulması önerisini getirdi ve “Bu değerli çalışma var olan literatüre mükemmel bir katkıdır ve bu eserler sayesinde Pakistan-Türkiye kültür ilişkileri ileride daha da artacaktır” dedi.
Sayın Büyükelçi ve TDK Başkanı çok önemli bir tespitte bulunuyorlar. Bölge olarak aslında birbirimizi pek tanımıyoruz. Oysa Türkçe-Urdu dillerinde ortak kelime sayısı 5 bin civarında. Farsça ile ise 7-8 bin. Ama bu zenginliğin bile farkında değiliz. Allah’tan çok güçlü bir gönül bağımız var da, onunla bu ve benzeri coğrafyalarla olan birlikteliğimiz devam edebiliyor.
***
Bu arada, bazılarımız yukarıdaki başlığa takılıp kalabilir. Bazı yanlış anlamaların önüne geçmek için belirtelim; “Orduca” ile kast edilen Hint-Avrupa dil ailesinin Hint-İran kolunda yer alan, Pakistan’ın iki resmi dilinden biri olan, “ordu”, “ordugâh” veya “ordunun konuştuğu dil” anlamına gelen, kökeni Türkçe bir kelime olan Urdu dilidir.
Yerel-bölgesel dillerin bir karışımı olarak ortaya çıkan ve içerisinde Türkçe, Moğolca, Farsça, Hintçe, Arapça, Sanskritçe’nin ağırlıklı olarak yer aldığı Urduca, coğrafyanın ortak dillerinden biri olup, dünyanın en çok konuşulan üçüncü dilidir.
İçerisinde her ne kadar Portekizce, Fransızca ve İngilizceden bazı kelimeler olsa da, bu husus Urduca’nın bölgeye damgasını vuran Türklük boyutunu göz ardı ettiremez.
***
Biraz daha açmak gerekirse...
Türklerin doğuya-güneye doğru ilerleyişleri, coğrafyanın başta siyasi, içtimai ve kültürel yapısı olmak üzere, çok boyutlu değişmesine büyük ölçüde katkı sağlamıştır. Bölgenin İslam’la tanışmasında ve geniş bir şekilde yayılmasında en büyük katkıyı önce Gazneli Mahmut, sonrasında ise Emir Timur’un torunlarından Zahireddin Muhammed Babür Şah yapmıştır.
Gazneli Mahmut, bölgeye 1001-1027 yılları arasında 17 sefer düzenlerken, Babür Şah 300 yıldan fazla sürecek olan Babür İmparatorluğunu 1526’da kurmuştur. Hâkimiyet alanı bugünkü Hindistan, Pakistan, Bangladeş, Afganistan’ı kapsayan ve Hint-Türk İmparatorluğu olarak da bilinen bu devlet, 1858’de Büyük Britanya İmparatorluğu tarafından yıkılmıştır.
Fakat coğrafyanın İstanbul’a olan gönül bağlılığı hiç bir zaman ortadan kaldırılamamıştır. Milli Mücadele döneminde Hint Müslümanlarının yaptıkları yardımlar halen hafızalardadır.
***
Coğrafyanın gösterdiği vefa sadece bununla sınırlı değildir. Bölgenin önde gelen edebiyatçılarından Abdurrahman Becnur’î aynen şöyle der: “Türkler Hindistan’a üç muhteşem şey hediye etmiştir. Urdu dili, Tac Mahal ve Galib.”
Evet, Urduca Hint Yarımadası’na hâkim olan Türklerin bu coğrafyaya bıraktığı en büyük katkılardan birisidir, her ne kadar bizler bunun farkında ya da bilincinde olmasak da. Dolayısıyla, kafamızı kaldıralım ve D-8 coğrafyasına biraz daha yakından bakalım. Göreceksiniz ki orası biziz ve onlar da gerçekten bizim kardeşlerimiz...
Bu vesileyle, Pakistan Büyükelçiliği’ne ve TDK’ya bir kez daha teşekkürler.
Courtesy: Milli Gazete, 8.6.2015
External link: http://www.milligazete.com.tr/koseyazisi/Turkce-Orduca/25029#.VXU3c9LzodV
Büyükelçi Sohail Mahmood Keçiören Belediyesini ziyareti sırasında işbirliğini arttırma konusunda görüşlerini bildirdi
Ankara, 6 Haziran 2015: Pakistan’ın Türkiye Büyükelçisi Sohail Mahmood, Perşembe günü Ankara Keçiören Belediyesini ziyaret etti ve Belediye Başkanı Mustafa Ak ile görüştü.Her iki taraf da Pakistan Türkiye ikili ilişkilerinin, özellikle ekonomik ve kültürel alanda, arttırılması konusunda karşılıklı olarak görüşlerini bildirdi.Ankara ile İslamabad’ın kardeş şehir olduğunun altı çizildi.
Belediye Başkanı Mustafa AK, Pakistan kültür ve turizminin yansıtılması ve Pakistan- Türkiye ilişkilerinin güçlendirilmesi olasılığı ile, Büyükelçi Sohail Mahmood’u Keçiören Belediyesi’nin gerçekleştireceği Ramazan şenliklerine katılmaya davet etti.
Büyükelçi Sohail Mahmood da, Aralık 2014’te Peşhawer Askeri Devlet Okulu’a yapılan terör saldırısı sonucu şehit olan öğrenci ve öğretmenlerin anısına 140’dan fazla ağaç diktirerek özel jest yapan Keçiören Belediye Başkanı’na derin takdir ve şükranlarını sundu
PAKİSTAN BÜYÜKELÇİSİ'NDEN BAŞKAN AK'A NEZAKET ZİYARETİ
Ankara'da yeni göreve başlayan Pakistan Büyükelçisi Sohail Mahmood Keçiören Belediye Başkanı Mustafa Ak'a nezaket ziyaretinde bulundu.
Makam odasındaki görüşmede Büyükelçi Mahmood'u ""Türkiye'ye ve Keçiören'e hoş geldiniz. Yeni görevinizde başarılar diliyorum" diyerek karşılayan Başkan Mustafa Ak, Pakistan'ın önceki büyükelçisi ile kurdukları güzel ilişkinin yeni dönemde de devam edeceğine duyduğu inancı dile getirdi. Keçiören Belediyesi olarak Ankara'daki bütün büyükelçilikler ile aralarında sıcak ilişkiler bulunduğunu vurgulayan Başkan Ak, "Birlikte güzel projeler gerçekleştiriyoruz. Her yıl Uluslararası Ramazan Etkinlikleri'ni düzenliyoruz. Bu yıl düzenleyeceğimiz etkinliklerde Pakistan'ı da Keçiören'de görmek istiyoruz. İlk günkü iftarımıza sizleri de davet ediyoruz" dedi.
KEÇİÖREN BİZİM İÇİN ÖZEL BİR YERE SAHİP
Büyükelçi Mahmood ise, misafirperverliği, dostluğu ve sıcak karşılamasından ötürü Başkan Ak'a teşekkür ederek "Keçiören kalbimizde özel bir yere sahiptir. Pakistan'da gerçekleştirilen terör saldırısında Türk hükümeti ve bütün Türkiye bizim yanımızdaydı ve acımızı paylaştı" diye konuştu. AK Parti Hatıra Ormanı'na terör saldırısında şehit olan gençler adına dikilen ağaçları hatırlatarak Keçiören'in kendileri için özel bir yere sahip olduğunu söyleyen Mahmood, "Bu anlamlı çalışmanızla çocuklarımızın anısını yaşatıyorsunuz. Türkiye'de 1994 yılında görev yapmıştım. O zamanlar İstanbul Büyükşehir Belediye Başkanı olan Sayın Recep Tayyip Erdoğan yapmış olduğu hizmetler ile belediyecilik anlayışında bir devrim gerçekleştirdi. 20 yıl sonra Türkiye'ye geldim ve Sayın Erdoğan'ın Cumhurbaşkanı seçildiğini gördüm ve sevindim" dedi. Büyükelçi, Türkiye'nin belediyecilik açısından çok ileri bir düzeyde olduğunu belirterek "Biz de Keçiören gibi güçlü belediyeler ile işbirliğine giderek, kardeş belediye anlaşması yaparak sizlerin tecrübesinden faydalanmak istiyoruz. Yapmış olduğunuz birbirinden güzel kültürel aktiviteler için sizi tebrik ediyoruz. Uluslararası Ramazan Etkinliklerinize de katılacağız" mesajını verdi.
TECRÜBELERİMİZİ PAYLAŞMAYA HAZIRIZ
Büyükelçiye "Keçiören sizin eviniz" diyen Başkan Ak, Pakistan ve Türkiye'nin sadece iyi günler de değil, kötü günlerde de birlikte oluşuna dikkat çekerek "Bizim kötü günlerimizde yanımızdaydınız. Biz de sizin kötü günlerinizde yanınızda olduk. Sizinle kardeş belediye anlaşmaları yapmaya ve yerel yönetimler olarak tecrübelerimizi paylaşmaya hazırız" diye konuştu. Görüşmede Uluslararası Ramazan Etkinlikleri ve konuk ülkelerin açtığı kültür evleri hakkında bilgi veren Başkan Ak, konuğuna ziyaretin anısına Esma-ül Hüsna Hat Koleksiyonu ve Uluslararası Ramazan Etkinlikleri kitapları ile Türk kahvesi fincan takımı hediye etti. Pakistan Büyükelçisi de Başkana Pakistan ve Türk bayraklarının yan yana olduğu bir plaket, ülkesinin kültür ve coğrafyasını tanıtan bir kitap ile Pakistan ve Türkiye arasındaki dostluk ilişkilerini konu alan fotoğrafların yer aldığı Dostluğun Yolculuğu adlı bir katalog takdim etti. Görüşmenin ardından Büyükelçi Pakistan'daki terör saldırısında hayatını kaybedenlerin anısına dikilen ağaçları görmek için AK Parti Hatıra Ormanı'na gitti.
Courtesy: http://www.kecioren.bel.tr/PAKISTAN_BUYUKELCISI_NDEN_BASKAN_AK_A_NEZAKET_ZIYARETI-1475-haber.html
Makam odasındaki görüşmede Büyükelçi Mahmood'u ""Türkiye'ye ve Keçiören'e hoş geldiniz. Yeni görevinizde başarılar diliyorum" diyerek karşılayan Başkan Mustafa Ak, Pakistan'ın önceki büyükelçisi ile kurdukları güzel ilişkinin yeni dönemde de devam edeceğine duyduğu inancı dile getirdi. Keçiören Belediyesi olarak Ankara'daki bütün büyükelçilikler ile aralarında sıcak ilişkiler bulunduğunu vurgulayan Başkan Ak, "Birlikte güzel projeler gerçekleştiriyoruz. Her yıl Uluslararası Ramazan Etkinlikleri'ni düzenliyoruz. Bu yıl düzenleyeceğimiz etkinliklerde Pakistan'ı da Keçiören'de görmek istiyoruz. İlk günkü iftarımıza sizleri de davet ediyoruz" dedi.
KEÇİÖREN BİZİM İÇİN ÖZEL BİR YERE SAHİP
Büyükelçi Mahmood ise, misafirperverliği, dostluğu ve sıcak karşılamasından ötürü Başkan Ak'a teşekkür ederek "Keçiören kalbimizde özel bir yere sahiptir. Pakistan'da gerçekleştirilen terör saldırısında Türk hükümeti ve bütün Türkiye bizim yanımızdaydı ve acımızı paylaştı" diye konuştu. AK Parti Hatıra Ormanı'na terör saldırısında şehit olan gençler adına dikilen ağaçları hatırlatarak Keçiören'in kendileri için özel bir yere sahip olduğunu söyleyen Mahmood, "Bu anlamlı çalışmanızla çocuklarımızın anısını yaşatıyorsunuz. Türkiye'de 1994 yılında görev yapmıştım. O zamanlar İstanbul Büyükşehir Belediye Başkanı olan Sayın Recep Tayyip Erdoğan yapmış olduğu hizmetler ile belediyecilik anlayışında bir devrim gerçekleştirdi. 20 yıl sonra Türkiye'ye geldim ve Sayın Erdoğan'ın Cumhurbaşkanı seçildiğini gördüm ve sevindim" dedi. Büyükelçi, Türkiye'nin belediyecilik açısından çok ileri bir düzeyde olduğunu belirterek "Biz de Keçiören gibi güçlü belediyeler ile işbirliğine giderek, kardeş belediye anlaşması yaparak sizlerin tecrübesinden faydalanmak istiyoruz. Yapmış olduğunuz birbirinden güzel kültürel aktiviteler için sizi tebrik ediyoruz. Uluslararası Ramazan Etkinliklerinize de katılacağız" mesajını verdi.
TECRÜBELERİMİZİ PAYLAŞMAYA HAZIRIZ
Büyükelçiye "Keçiören sizin eviniz" diyen Başkan Ak, Pakistan ve Türkiye'nin sadece iyi günler de değil, kötü günlerde de birlikte oluşuna dikkat çekerek "Bizim kötü günlerimizde yanımızdaydınız. Biz de sizin kötü günlerinizde yanınızda olduk. Sizinle kardeş belediye anlaşmaları yapmaya ve yerel yönetimler olarak tecrübelerimizi paylaşmaya hazırız" diye konuştu. Görüşmede Uluslararası Ramazan Etkinlikleri ve konuk ülkelerin açtığı kültür evleri hakkında bilgi veren Başkan Ak, konuğuna ziyaretin anısına Esma-ül Hüsna Hat Koleksiyonu ve Uluslararası Ramazan Etkinlikleri kitapları ile Türk kahvesi fincan takımı hediye etti. Pakistan Büyükelçisi de Başkana Pakistan ve Türk bayraklarının yan yana olduğu bir plaket, ülkesinin kültür ve coğrafyasını tanıtan bir kitap ile Pakistan ve Türkiye arasındaki dostluk ilişkilerini konu alan fotoğrafların yer aldığı Dostluğun Yolculuğu adlı bir katalog takdim etti. Görüşmenin ardından Büyükelçi Pakistan'daki terör saldırısında hayatını kaybedenlerin anısına dikilen ağaçları görmek için AK Parti Hatıra Ormanı'na gitti.
Courtesy: http://www.kecioren.bel.tr/PAKISTAN_BUYUKELCISI_NDEN_BASKAN_AK_A_NEZAKET_ZIYARETI-1475-haber.html
Türkçe- Urdu Sözlük Tanıtımı Ankara'da Görkemli bir törenle Gerçekleştirildi
ANKARA, 4 Haziran 2015: Pakistan Ankara Büyükelçiliği,
Ankara Üniversitesi Urdu Dili ve Edebiyatı Bölümü ve Türk Dil Kurumu işbirliği
ile Urdu –Türkçe, Türkçe -Urdu Sözlük tanıtımı Türk Dİl Kurumun’da
gerçekleştirildi. Sözlük, Ankara Üniversite'si öğretim üyesi Prof. Dr. Ahmet
Bahtiyar Eşref ve İstanbul Üniversite'sinden Prof Dr Celal soydan tarafından
hazırlandı.
Pakistan Başbakan'ının Milli Güvenlik ve Dışilişkiler
danışmanı Sartaj Aziz’in göndermiş olduğu tebrik mesajı tören sırasında
okundu.Sözlüğü hazırlayan öğretim üyelerinin çalışmalarını takdirle
karşılayan Sartaj Aziz, sözlüğün Pakistan'da Türkçe öğrenenler ve Urdu Dili ve
Edebiyatı eğitimi almak isteyen Türkler için faydalı olacağını belirtti . Bu
tür çalışmaların asırlar öncesine dayanan Pakistan Türkiye kardeşliğinin
beslenmesine yardımcı olacağını da değindi.
Başbakan Yardımcısı Say'ın Numan Kurtulmuş ve Gaziantep milletvekili
Sayın Ali Şahin’in tebrik mesajları da tören sırasında misafirlere okundu.
Pakistan Büyükelçisi Sohail Mahmood, konuşmasının ana
hatlarında, tanıtım programını düzenleyenlerin ve sözlüğü hazırlayanların
ortak çalışmalarını takdirle karşıladığını belirtti. Dr. Eşref’in bölgenin
tamamında bilinen bir kişilik olduğunu belirten Büyükelçi Mahmood, Dr. Eşref’in
daha önce Bahauddin Zakariya Üniversitesi Urdu Bölümü Başkanlığını yaptığını ve
24 den fazla kitabı olan saygın bir eğitimci olduğunu belirtti. Prof Dr. Celal
Doğan‘a da şükranlarını sunan Büyükelçi Mahmood, Prof. Soydan’ın Penjap “Oriental College ‘de” master derecesi alan tek
Türk olduğunu hatırlattı. Prof. Dr. Celal Soydan’ın , Pakistan ’ın
ünlü milli şairi Allama Muhamamad Iqbal’in eserlerini Urdu diline çevirmesi
dışında Mirza Asadullah Ghalib’in tüm divanını Türkçe’ye çevirdiğini belirtti.
Büyükelçi Sohail Mahmood, konuşmasında bugün gerçeklerşen
organizasyonun kültür diplomasisi adı altında yapılan etkinlerden sadece bir
tanesi olduğunu belirtti. Önemli Pakistan şairlerinin eserlerinin
Türkçe’ye çevirilmesi üzerine yapıldığının yapıldığının bilgisini verdi.
Büyükelçi Sohail Mahmood “En büyük arzumuz iki ülke yazar, şair, müzisyen ve
aktörlerinin ortak çalışmalar yaparak yeni projeler üretmesidir ve
dolayısıyla, Pakistan- Türk Dil Kurumu Başkanı Prof. Dr. Mustafa Kaçalin, iki
ülkeyi yakınlaştıracak olan bu tür çalışmaların daha çok basılabilmesi
için kurumlar platformu oluşturulmasını önerdi. Prof. Kaçalin konuşmasında “Bu
değerli çalışma varolan literatüre mükemmel bir katkıdır, ve bu eserler
sayesinde Pakistan- Türkiye kültür ilişkileri ileride adaha da rtacaktır” dedi.
daya fazla fotos https://goo.gl/h2jxfP
Turkish Urdu dictionary launched at an impressive ceremony in Ankara
NKARA, 4 June 2015: The Embassy of Pakistan, Turkish Language Institution (TDK), and Urdu Department of Ankara University jointly organized a book launching ceremony of "Urdu Türkçe - Türkçe Urdu Sözlük" here today. The dictionary has been compiled by Prof. Dr. Ahmad Bakhtiar Ashraf of
A message of the Advisor to the
Prime Minister on National Security & Foreign Affairs of Pakistan Mr.
Sartaj Aziz was read out on the occasion. Commending the authors for their
research work, Advisor Mr. Sartaj Aziz stated that the dictionary would be
useful for learners of Turkish in Pakistan and for the Turks who want
to be educated about Urdu language and literature. He added that publication of
such books helps further nurture the centuries’ old brotherly ties between the
peoples of Pakistan and Turkey .
Messages of Deputy Prime Minister
of Turkey Prof. Dr.
Numan Kurtulmuş and member of Turkish Grand National Assembly Mr. Ali Şahin
were also read out to the audience.
Ambassador of Pakistan Mr. Sohail Mahmood in his
keynote speech appreciated the hard work of the authors and co-organizers of
the event. He said that Prof. Dr. Ashraf is a well known literary figure in the
entire region, who was previously the Chairman of Urdu Department of Bahauddin
Zakarya University and a highly respected educationist with over 24 books to
his credit. He also paid rich tributes to the services of Prof. Dr. Celal
Soydan who was the first Turk to have completed his Masters Degree in Urdu from
Oriental Colleage of Punjab University. Prof. Soydan has also translated into
Turkish the entire Diwan of Mirza Asadullah Ghalib apart from translating the
Urdu works of Pakistan ’s
national poet Allama Muhammad Iqbal.
Ambassador Sohail Mahmood said
that today’s event was an one of the many events planned by the Embassy in the
domain of cultural diplomacy. He informed that arrangements were underway for
Turkish translation of the works of leading writers of Pakistan . “It is
our desire that artists, musicians and actors of the two countries work jointly
to create new projects in their respective domains, thus continuing the great
journey of Pakistan-Turkey friendship,” he added.
President of the Turkish Language
Institution, Prof. Dr. Mustafa S. Kaçalin, offered the platform of his
institution for publishing more such books that would help bring the two
countries even closer. He said that this valuable publication was an excellent
addition to the existing literature that shall further promote Turkey-Pakistan
cultural relations.
Undersecretary for EU Affairs of Turkey
and former Turkish Ambassador to Pakistan Engin Soysal, a large number of
Turkish and Pakistani academics, students, members of Pakistan community and media
representatives attended the event.
Subscribe to:
Posts (Atom)